当前位置: 首页 > 优美散文 > 正文

翻译英语句子技巧和方法103句精选

来源: 西部文学汇 时间:2024-11-19
1、六、倒置法 2、①、YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing. 3、③、Indeed,thereverseistrue. 4、Whilethemagistrateswerefreetoburndownhouse,thecommonpeoplewereforbiddentolightlamps.(增译连词) 5、①、IncreasedcooperationwithChinaisintheinterestsoftheUnitedStates. 6、③、由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。 7、希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词) 8、①、我们学院受教委和市的双重领导。 9、②、你可以从因特网上获得这一信息。 10、Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalgovernment.(名词转动词) 11、改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词) 12、二、省译法 13、②、ToomuchexposuretoTVprogramswilldogreatharmtotheeyesightofchildren. 14、您是一位来自于使中国倍感亲切的*和大洲的代表。 15、Inthefieldofhumanrights,Chinaopposesthepracticeofthebigoppressingthesmallandthestrongbullyingtheweak.(增译暗含词语) 16、③、中国历来重视环境保护工作。 17、我完全赞成你的意见。(介词转动词) 18、四、拆句法和合并法 19、这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译

癫痫陕西哪家医院[百科]

陕西那个医院看癫痫

陕西治疗癫痫医院有哪些

陕西治羊羔疯哪家医院好

陕西癫痫专业医院有哪些?

热门栏目